× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Corpo Lifepath / Путь Корпо: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Андерс старался не обращать внимания на камеры, которые тыкали ему в лицо, уже чувствуя, как от них у него скручивает живот. Ему пришлось теребить руки под столом, чтобы отвлечься, молясь, чтобы десятки других за столом этого не заметили. Каждая новостная станция в Австралии вела трансляцию, чтобы запечатлеть этот поворотный момент в истории города, ожидая, чьему примеру последовать.

Никогда в жизни он так не ненавидел свою долю офисного планктона.

Конечно, платили хорошо, и привилегиями было приятно кичиться перед другими, но было ясно, что он стал слишком жадным. Он не был оратором, у него не хватало уверенности сидеть за одним столом с людьми, которые действительно были важны. Лорд-мэр сверлил его взглядом с тех пор, как он вошёл в дверь, и он был уверен, что представитель «Милитеха» набросится на него, как только они выйдут на улицу. Честно говоря, он жалел, что не остался в почтовом отделе.

— Итак, кто хотел бы начать? — спросил кто-то, на кого он слишком нервничал, чтобы посмотреть. Голос обвёл взглядом комнату, пока все перебирали документы и готовили свои аргументы. Он почувствовал, как несколько человек посмотрели в его сторону, естественно предполагая, что представитель «Арасаки» ухватится за возможность взять бразды правления в свои руки. Вместо этого он сделал вид, что не замечает их, и дрожащей рукой сделал глоток воды, наблюдая, как представитель «Милитеха» напротив него встаёт.

— Что ж, раз уж «Сака» тут пытается не подавиться глотком воды... — колкость вызвала несколько смешков, Андерс чуть не поперхнулся и не пролил воду на свой слегка помятый костюм. — «Милитех» хотел бы указать, как много мы на самом деле делаем для этого города. Конечно, мы производим импланты, которые я с гордостью установил, но мы также выступаем в роли миротворцев. Охранники и полицейские, поставщики оружия и транспорта. Мы покрываем несравненно больше областей, чем «Сака» со всем их хромом, — отметил он, заслужив несколько одобрительных шепотков. — Избавитесь от нас — избавитесь от половины защиты и силы этого города!

Пока представитель «Милитеха» говорил, клубок нервов, которым был Андерс, начал ощущать что-то странное. Словно в глубине его сознания открылась дверь, а его скромный хром зажужжал новой жизнью. Он нахмурился и огляделся, полагая, что это чья-то попытка его квикхакнуть, но никто в его сторону не смотрел.

— Кроме того, вы вообще смотрели на людей, которые работают на «Саку»? — его слова быстро вернули Андерса к реальности, и он проигнорировал странное ощущение, будто что-то новое исследует его тело, пока тот продолжал. — Случайные люди с улицы, привилегированные детки, которые попадают туда только потому, что их родители так сказали, — они этого не заслуживают! — его голос наполнился праведным огнём, который мог принадлежать либо фанатично преданному делу, либо чертовски хорошему актёру.

Каждый стал бы лицедеем, если бы ему пришлось лгать за семизначную зарплату.

— «Милитех» же, напротив, гордится своими работниками! Ветераны, которые сражались за безопасность и права людей, которые отдали свои жизни и конечности, чтобы убедиться, что люди дома в безопасности, и ваш покорный слуга в их числе! — люди согласно кивали, и на его лице появилась зубастая улыбка, когда он увидел, что толпа на его стороне. — И теперь они хотят снова предложить свои услуги! Так позвольте им!

— Прямо как солдат, бездумно повторяющий то, что говорит его начальник, — Андерс был потрясён, когда эти слова сорвались с его губ; язык и голос действовали независимо от своего хозяина. Все взгляды обратились к нему, представитель «Милитеха» перестал улыбаться и впился в него взглядом. — Эту же речь, слово в слово, с теми же жестами, могу я добавить, использовал другой представитель «Милитеха» в Сарагосе несколько лет назад. Некто, значительно превосходящий вас в звании и знаниях.

— И что? — он несколько покраснел от того, что его уличили в неоригинальности речи, прочистил горло и попытался отшутиться. — То, что это уже было сказано, не делает это менее правдивым. Вы хотите, чтобы я выдумал новые причины на ходу?

— Нет, но это доказывает, что вы понятия не имеете, о чём говорите, — снова слова, сорвавшиеся с его губ, были не его собственными. Андерс слегка запаниковал и попытался встать. Но его тело заставили принять расслабленную позу, прежде чем он успел подняться, а палец начал водить по краю стакана перед ним. — Если бы вы потрудились провести исследование, вы бы знали, что всё, что вы только что сказали, — неправда.

— Ты не знаешь, о чём говоришь, «Сака»! — прорычал представитель «Милитеха», явно с трудом сдерживая гнев, вставая и наклоняясь через стол. — Неправда, да? Тогда откуда у меня это? По-вашему, это выдумка? — он указал на ужасный шрам на своей челюсти, из которого торчали части усиленной кости.

— Что ж, давайте выясним, — небрежно ответил он, и внезапно посреди поля зрения Андерса появилось красное окно. В верхнем левом углу был снимок его оппонента с краткой биографией под ним; слова проносились мимо, пока не остановились на коротком выделенном фрагменте. — Эван Таннер, арестован пять лет назад за нарушение общественного порядка в баре «У Лиззи» в Найт-Сити. После попытки сексуального домогательства к официантке получил многократные удары стеклянной бутылкой по челюсти, что привело к необратимому шрамированию.

Больше ему ничего говорить не пришлось, шокированное выражение лица Эвана и его прерывистое дыхание сделали всё за него. Его реакция не осталась незамеченной чиновниками, которые были явно возмущены его ложью и правдой, стоящей за ней.

— Если мы не можем быть уверены в вашей службе, то мы не можем быть уверены и в других работниках «Милитеха», не так ли, Таннер? — протянул он, наблюдая, как взгляд представителя метался по комнате. Он заметно сжался, как загнанный в угол зверь. — И, конечно, то, что вы сказали о нас, тоже неправда. Возможно, так было в Сарагосе, но не здесь, — окно сменилось множеством других, и Андерс совершенно не мог угнаться за информацией, которая вливалась в его мозг. — Ни одного ареста с вашей стороны за месяц, хотя преступности хватает, несколько поставок оружия провалены, и... — проигралась запись взрыва тяжелобронированной машины, превратившей оживлённую дорогу в небольшой кратер. — Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, похоже, последний «Мантикор», который вы предоставили городу, взорвался во время парада, — он откинул голову назад и отпил немного воды, мило улыбаясь Джеймсу с уверенностью, которой никогда в жизни не испытывал. — Не очень-то хорошо выглядит, правда?

Представитель «Милитеха» сглотнул, беспомощно переводя взгляд с чиновников на камеры. Словно олень в свете фар, он был застигнут врасплох и понятия не имел, как выбраться из ситуации, в которой оказался. Он попытался выиграть время, выпив немного воды, но, потянувшись за стаканом, опрокинул его — руки слишком сильно дрожали.

— А что касается вашего другого комментария, мы занимаемся не только имплантами. Финансирование, безопасность, производство — всё, что делаете вы, и даже больше. Просто у нас хватает ума сосредоточиться на чём-то одном за раз, — Андерс мог бы поклясться, что почувствовал какое-то больное удовольствие от унижения своего оппонента, но оно было не его собственным. Кто-то другой наслаждался этим настолько, что его веселье наполняло его сердце. — Вот почему наши качественнее.

http://tl.rulate.ru/book/5295/178073

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода