× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Corpo Lifepath / Путь Корпо: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Стены и пол были из чистого чёрного мрамора с золотой отделкой, с потолка свисало столько абстрактных произведений искусства, что казалось, будто он стоит под бурлящей волной несуразных скульптур и инопланетных форм. Бар, до краёв наполненный лучшими напитками, стоял прямо у двойных дверей, а армия пушистых белых диванов окружала гигантский центральный стол, заставленный едой. Лестница вела к, без сомнения, роскошной кровати и ванной, возможно, даже с бассейном на балконе, если судить по остальной части комнаты.

— ЧтО... — Норриса качнуло, клинок богомола выскочил из его запястья и ткнул в воздух, когда уголки его зрения начали глючить синим и чёрным. Он прошёл по комнате, сердце выпрыгивало из груди, пока его затуманенный разум пытался смириться с реальностью того, что было прямо перед ним. Это был именно тот номер, который, как он представлял, ему дадут по возвращении, и эта корпо каким-то образом вырвала его из его дерьмовой квартиры и перенесла в место, которое могло бы потягаться с «Конпеки-плаза».

— Норрис, пошатываясь, вошёл в квартиру, ошеломлённый и сбитый с толку, — произнёс мужской голос с профессиональными нотками по радио, и второй лейтенант, вытянув шею, уставился на него. — Он смотрел на радио, в недоумении от того, как оно само включилось.

— О, у тебя дорогой вкус. Конечно, моя зарплата это покроет, хотя нам придётся пойти на некоторые компромиссы, — небрежно сказала она, пока он сходил с ума, его мышцы и киберимпланты спазматически дёргались, пока он оглядывался. Его мозг схлопывался, глюки с каждым мгновением закрывали всё большую часть его зрения. — Например, эти стопки иммуноблокаторов на столе? Нельзя оставлять их валяться где попало.

— С каждым её словом его мозг разлагался всё сильнее, — сказало радио. — Он медленно, но верно терял контроль над своим телом.

Голова Джеймса резко повернулась к столу, и он увидел связку зелёных флаконов, о которых она говорила. Всё ещё соображая достаточно, чтобы понять, что они помогут ему развеять чары, под которыми он оказался, он бросился к ним, врезавшись в стол и сгребая их в охапку. Он тут же обхватил пальцами один и вонзил его себе в плечо, ожидая, что проясняющий прилив скоро наступит.

Только он не наступил.

Медленно отняв его, он увидел, что это был не иммуноблокатор, как он думал. Нет, в руке он держал золотой металлический цилиндр, заострённый сверху и несколько потускневший снизу. Он сразу узнал в нём гильзу, а именно от «Панцеров», с которыми ему часто приходилось сражаться во время Металлических войн.

— Норрис бросился к столу в надежде, что иммуноблокаторы помогут ему прийти в себя. Стекло было гладким и холодным в его руке, и вдвойне холодным у его шеи, — не унимался мужчина по радио. — Однако вскоре он понял, что это были вовсе не те спасительные флаконы, за которые он их принял.

Посмотрев на груду того, что когда-то было зелёными флаконами у его ног, он увидел, что они тоже превратились в пустые гильзы от «Панцеров». Низкий, булькающий стон медленно вырвался из его горла, когда реальность вокруг него рушилась и сгорала дотла, оптика выпячивалась и искажалась, размножаясь.

— Это были гильзы от «Панцеров», точно такие же, какими стреляли экипажи, сдавшиеся в битве при Риджкресте, — продолжало объяснять радио, приглушённые звуки выстрелов и перезарядки то появлялись, то исчезали за голосом. — Но Джеймс Норрис не принял этого. Он прорвался прямо через этот белый флаг и убил их всех. Он хотел это сделать. Он заставил всех остальных это сделать.

— А эти фанаты, что вечно тусую-тусуются снаружи? Придётся их когда-нибудь прогнать, в конце концов, нам нужно уединение. — Словно её слова управляли каждым его действием, Джеймс обнаружил, что бредёт к окну, и увидел, что за ним всё та же улица, что и раньше, несмотря на смену интерьера.

Однако вместо того, чтобы быть пустой и безлюдной, улица была забита людьми. Было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо, кроме смутных очертаний тел и свечения сотен оптических имплантов, — океан поклонников, все смотрели на него с одним и тем же выражением.

С тем самым мёртвым, бездушным взглядом.

— Он подошёл к окну и посмотрел на ряды обожающих его фанатов. — Голос по радио начал потрескивать по краям, профессиональный тон медленно, но верно сменялся чем-то нетерпеливым и восторженным. — Его киберимпланты выскочили сами по себе, оружие уже было пристёгнуто к спине. Он начал сходить с ума. — Его «Масамунэ», вместе с «Омахой», «Сатарой» и «Юкимурой» каким-то образом появились у него на спине, СЛП и клинок богомола уже были наготове. — Он начал сходить с ума.

— зАтКнИсЬ… — выдохнул Джеймс, его голос раскололся на десятки разных тонов, прежде чем снова слиться воедино, трещины заполнились статикой. Его оптика взрывалась, глючила по всему лицу, пока он не перестал понимать, где верх, а где низ. — ЗаТкНиСь...

— Он начал сходить с ума.

— сДеЛаЙ тАк, чТоБы оНи пРеКрАтИлИ... — задыхался он, почти всё его зрение поглотила мигающая сине-чёрная пустота, за исключением оптики тех, кто наблюдал снизу. Наполовину испуганный, наполовину яростный стон взорвался гулом статики, когда он выбил стекло и нацелил свою СЛП на толпу, выстрелив без раздумий и наблюдая, как взрыв проделал кровавую дыру в толпе.

— Он начал сходить с ума.

— Ты знаешь, как это остановить, солдатик, — спокойно произнёс костюм ему в ухо, лениво напевая, даже когда его «Сандевистан» активировался. Он понёсся к земле, оставляя за собой шлейф из синих, зелёных и фиолетовых копий, пока рубил и расстреливал всех, кого мог, наблюдая, как они разлетаются на куски в замедленной съёмке. Он видел, как мясо и кабели выскальзывали из-под кожи, как банан из кожуры, а кровь образовывала великолепные узоры, следуя за его клинком.

— Он стал киберпсихом.

— КАК?! — крикнул Джеймс в пустоту, когда время возобновило свой ход, и тела с сочным, влажным стуком упали на землю. Зрители продолжали стоять, наблюдая своими мёртвыми глазами и неподвижными губами. Последние остатки того, что когда-то было его мозгом, отчаянно пытались продержаться достаточно долго, чтобы услышать ответ, готовые отдать что угодно, чтобы положить конец этому кошмару.

— Он начал сходить с ума.

— Разве не очевидно? — Мир на мгновение затих, всё потускнело, чтобы он мог почувствовать и услышать дыхание у себя за шеей. Когда она заговорила снова, это было не по связи, а прямо ему в ухо, её губы скользнули по его мочке, когда она пробормотала. — Забери меня из офиса, гонк.

— Он сошёл с ума.

***

Капсула с треском открылась, снова изрыгнув пар, когда Люцина выбралась из её тёмной пасти. Агенты в белом уже выстроились с одеждой и полотенцами, когда она вышла, протягивая волосы через отсутствующий кусок на затылке. На этот раз она позволила им одеть себя, потому что торопилась.

Ей нужно было быть готовой к тому моменту, когда «Макс-так» обнулит Норриса.

Пока агенты водили своими бесчисленными пальцами и щупами по её конечностям, впитывая влагу без особого уважения к приличиям или личному пространству, нетраннер открыла список контактов и пролистала до Кейт. К тому времени, как та ответила, она уже закурила, глядя на неё из угла экрана.

— Не думала, что ты начнёшь действовать-действовать так скоро, — промурлыкала она, сразу поняв, о чём пойдёт речь. Сейчас было не время для сплетен или случайных звонков, особенно для Люцины. Она приберегала удовольствия для тех моментов, когда была Люси, эджраннером. На работе — только дела.

— Появилась идея, я её реализовала. Мне ведь за это и платят, не так ли? — коротко ответила она, глядя вдаль, даже когда шагнула в свежевыглаженные трусики, и их натянули ей на ноги. Не стоило беспокоиться, что кто-то из них что-то попытается, — они слишком хорошо знали, на что она способна, чтобы быть настолько глупыми. — Уже на полпути-пути к первому шагу, нужно лишь разрешение на использование «Наблюдателя». Это зна-значительно облегчило бы мне жизнь.

— Прости, но нет-нет, не выйдет-выйдет, — быстро отрезала Кейт, и её заинтригованная ухмылка сменилась строгой линией при упоминании об этом. — Он только для экстренных случаев, ты хоть знаешь, сколько бумажной волокиты вызывает его запуск, даже однократный?

http://tl.rulate.ru/book/5295/178082

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода